当前位置:考试在线 > CATTI > CATTI考试大纲 > 全国翻译专业资格(水平)考试俄语二级口译考试大纲

全国翻译专业资格(水平)考试俄语二级口译考试大纲

来源:考试在线2014-02-26 在线模考培训课程

全国翻译专业资格(水平)考试俄语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)


  一、总论 
  全国翻译专业资格(水平)考试俄语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。 
  (一)考试目的 
  检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。 
  (二)考试基本要求 
  1 .掌握 6000 个以上俄语词汇。 
  2 .了解中国和俄语国家的文化背景知识及相应的国际知识。 
  3 .胜任正式场合的交替传译。 

  二、口译综合能力 
  (一)考试目的 
  检验应试者的听力理解及信息处理的能力。 
  (二)考试基本要求 
  1 .掌握本大纲要求的俄语词汇。 
  2 .具备专业工作所需的俄语听力、理解和表达能力。 

  三、口译实务(交替传译) 
  (一)考试目的 
  检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。 
  (二)考试基本要求 
  1 .发音正确,吐字清晰。 
  2 .语言规范,语流顺畅,语速适中。 
  3 .熟练运用口译技巧,完整、准确地译出原话内容,无错译、漏译。  

  俄语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表 
  《口译综合能力》

序号 题型 题量 记分 时间 ( 分钟 )
1 听力理解 判断 10 题 10 5
选择 句子选项 20 题 20 15
篇章选项 15 题 30 10
听力综述 听约 500 个单词俄语录音材料后写一篇不少于 150 个单词的俄语综述 40 30
总计 —— —— 100 60


  《口译实务》(交替传译)

序号 题型 题量 记分 时间 ( 分钟 )
1 俄汉交替传译 总量约 1000 个单词的俄语录音材料两篇 50 30
2 汉俄交替传译 总量约 1000 个汉字的汉语录音材料两篇 50 30
总计 —— —— 100 60

 

 

  2017年全国二、三级口译笔译(CATTI)考试无忧退费班,独家传授B2A口译笔记体系,助您短期内构建属于自己的独特口译笔记体系,高分通过考试的同时,迅速提高语言能力,为将来步入高薪职场奠定基础!

翻译资格全项套餐全新上线!涵盖业内最全的课程,独享业内最优的价格!详情>>

套餐 基础技能训练 实操技能训练 历年真题解析 综合能力考点解析班 报名
二级口译
三级口译
二级笔译
三级笔译