当前位置:考试在线 > CATTI > CATTI考试大纲 > 全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译三级考试大纲(试行)

全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译三级考试大纲(试行)

来源:考试在线2012-03-05 在线模考培训课程

一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的
检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。
(二)考试基本要求

1.     掌握8000个以上日语词汇。

2.     掌握常用日语语法和表达习惯。

3.     有较好的双语表达能力。

4.     能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。

5.     初步了解中国和日本的文化背景知识及基本的国际知识。

二、笔译综合能力
(一)考试目的
检验应试者对日语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解能力。
(二)考试基本要求

1.     掌握本大纲要求的日语词汇。

2.     掌握并能够正确运用 汉日双语语法。

3.     具备对一般难度的日语文章的阅读理解能力。

三、笔译实务
(一) 考试目的
检验应试者汉日双语互译的基本技巧和表达能力。
(二) 考试基本要求

1.     能够运用一般翻译策略和技巧,进行汉日双语互译。

2.     译文忠实原文、无严重错译、漏译。

3.     译文通顺、用词正确且无明显语法及表达错误。 

4. 日译汉速度每小时完成约600个日语字符左右的日语文汉译日速度每小时完成约350个的汉字文章。
 

总计

-

-

100

30

 

日语笔译三级考试模块设置一览表

《笔译综合能力》

序号

题型

题量

记分

时间(分钟)

1

 词汇

10道选择题

10

10

2

语法

40道选择题

40

40

3

阅读理解

50道选择题

50

70

总计

-

-

100

120

 

《笔译实务》

序号

题型

题量

记分

时间(分钟)

1

翻译

日译汉

两段或一篇文章,
约1500个日语字符

60

100

汉译日

一篇文章,约500个汉字

40

80

总计

-

-

100

180

 

 

  2017年全国二、三级口译笔译(CATTI)考试无忧退费班,独家传授B2A口译笔记体系,助您短期内构建属于自己的独特口译笔记体系,高分通过考试的同时,迅速提高语言能力,为将来步入高薪职场奠定基础!

翻译资格全项套餐全新上线!涵盖业内最全的课程,独享业内最优的价格!详情>>

套餐 基础技能训练 实操技能训练 历年真题解析 综合能力考点解析班 报名
二级口译
三级口译
二级笔译
三级笔译